поговорим о крабах
Jun. 29th, 2012 12:33 amСегодня встретил в столовке отеля:

В тайском многие звонкие согласные, оказавшись в конце слога, превращаются в глухие. А поскольку свою фонетику тайцы часто проецируют и на английский, получаются такие вот перлы. Но что еще занятнее в данном случае - "краб" по-тайски (ปู) транслитерируется английскими буквами как "poo".
И чтоб два раза не вставать: "действительно краб" (ปูจริง) звучит как "путин". (ну, почти, правильнее будет ปูจริงๆ "пу тинь тинь").

В тайском многие звонкие согласные, оказавшись в конце слога, превращаются в глухие. А поскольку свою фонетику тайцы часто проецируют и на английский, получаются такие вот перлы. Но что еще занятнее в данном случае - "краб" по-тайски (ปู) транслитерируется английскими буквами как "poo".
И чтоб два раза не вставать: "действительно краб" (ปูจริง) звучит как "путин". (ну, почти, правильнее будет ปูจริงๆ "пу тинь тинь").